Käännöksistä
Aikanaan syvästi uskonnollinen Kaarlo Syväntö kirjoitti rehellisen tutkielman Raamatun käännösvirheistä. Seuraava perustu paljolti hänen asiantuntemukseensa muta myös Gezeniukseen ja professori Stig Bendixoniin. Tämän blogin kirvoitti erään blogistin kanssa käännöksistä käymäni keskustelun sensurointi:
Vanhan testamentin usein polyteistisen ja ns. monolatrisen jumala-kuva on väännetty paikka paikoin alkutekstin vastaisesti yksioikoisen monoteistiseksi ja tämä johtunee kääntäjien esiymmärrysten edesauttamasta mukautumisesta traditioihin ja käännösten tilaajien ja vastaanottajien ennakko-odotuksiin. Tiedetään liian hyvin, mikä sopii kirkkoraamattuun ja mikä ei.
Totuus jää tällöin helposti toisarvoiseksi valintaperusteeksi. Sananmukaisista merkityksistä melko vähät välittävä linja näkyy myös uusimmasta Raamatustamme
Kirkkoraamattu 1992 : Pitäisi olla:
Jos varasta ei tavoiteta,
talon omistaja astukoon
Jumalan eteen... (2Ms 22:7 ) jumalien eteen...
Se, jonka Jumala osoittaa...
syylliseksi.. . (2Ms 22:8) jumalat osoittavat
Älä herjaa Jumalaa, ä1äkä .
kiroa kansaasi kuuluvaa
päämiestä. (2Ms 22t27) älä herjaa jumalia..
Isäntä vieköön hänet
Jumalan eteen ja asettakoon
hänet sitten... (2Ms 21:6) hänet jumalien eteen
Erityisen mielenkiintoisen analyysimahdollisuuden tarjoaa saman 2 Mooseksen kirjan 21 luvun jae l-3:
Jos joku vahingoittaa toista niin, että tämä
kuolee, häntä rangaistakoon kuolemalla.
Mutta jollei hän ole tehnyt sitä tahallaan,
vaan Jumala antoi sen tapahtua hänen
kätensä kautta, hän voi paeta paikkaan,
jonka minä osoitan''
Yllä olevan sitaatin käsite Jumala (ha-elohjim) jälkeinen predikaatti "antoi" on kylläkin yksikössä ja elohjim saattaa siten olla yksiköllinen, mutta voidaan kysyä, kuka tämä Jumala on, koskapa jakeen lopussa puhuva minä tarkoittaa JHVH:ta eli siis Raamattumme tavallisesti Herraksi kääntämää Jumalaa?
Selkeästi opillista puhtautta varjelevilta tietoisilta käännösvalinnoilta näyttävät myös
yksiköt verbimuodossa hiteu ’johdattaa’ (oikeasti eksyttää!) 1.Ms. 20:13; molemmissa kohdissa nykykäännös on sangen villisti harhautunutta:
Mutta kun Jumala vei minut kauas isäni suvusta, minä sanoin vaimolleni: 'Tee minulle tämä palvelus: sano kaikkialla, minne menemmekin, että minä olen sinun veljesi.'"
Sillä sanamukainen käännös kursivoidussa kohdassa kuuluisi
kun jumalat harhaanjohtivat minut isäni talosta… |
Ja 1.Ms.35:7verbissä ilmestyä:
Ja hän rakensi sinne alttarin ja nimitti paikan Eel-Beeteliksi, koska Jumala oli siellä ilmestynyt hänelle, silloin kun hän pakeni veljeään
kuuluisi oikein käännettynä:
….täällä hänelle nuo jumalat ilmestyivät
(Bereshit: Alussa, I Mooseksen kirja/ Jerusalemin raamatuntukijat 1991 sivu 72 alaviite 89 ja sivu 123 alaviite 191)
Monet Raamatun itsestään selvät käännösmerkitykset eivät sananmukaisuuden edessä siis olekaan niin itsestään selviä: Adam ei tarkoitakaan aina miestä, vaan joskus myös naista, Jumala ei aina olekaan Jumala vaan joskus myös ihminen. Herra ei olekaan aina Herra vaan joskus myös mies. Sillä mitä hämmästyttävimmin kutsuu Eeva saamaansa poikalasta mieheksi ja Herraksi. Ja mitä hämmästyttävimmin antaa alkuteksti mahdollisuuden ymmärtää, että Seetin lapsia kutsuttiin myös nimellä Herra eli JHVH!
Mutta kääntäjät eivät antaudu helposti. Opin puhtaudesta huolehtivat sopivasti valitut pilkut ja pisteet. Isot kirjaimet ja pienet selittävät sanat. Eeva ei olekaan saanut Herraa, kuten alkuteksti uskaltaa väittää, vaan lapsen Herran avulla Sanat sävyt ja tyyli valitaan johdonmukaisesti. Hyvin ja kauniisti, mutta, kuten uskon, johdattelevasti. Käännöksissä yhdistyvät tulkinta ja päämäärä. Näin tuotetaan seurakuntateologiaa ja katekismuskäännöksiä. Ne vastaavat hyvin toimeksiantajien tarpeisiin ja toiveisiin, mutta eivät tyydytä totuuden etsijää. Eivät, vaikka ongelmallisten sanojen oikeakin merkitys on silloin tällöin ujosti alaviitteisiin kätketty.
68 kommenttia
Tapio etkö ole lukenut? Kelvottomien ja pahojen tähden tulee Jumalan Sana pilkatuksi. Ei se tee kenestäkään itsessään puhdasta, että on pappi, opettaja tai Jumalan viran haltija (palvelija) Tämä kirjoitus ei ollut Roton puolesta vastaus, vaan nousi esiin muuten vaan.
”Tuska ja ahdistus jokaisen ihmisen sielulle, joka pahaa tekee, juutalaisen ensin, sitten myös kreikkalaisen; mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä hyvä on, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle! Sillä Jumala ei katso henkilöön. Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan; sillä eivät lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan.
Sillä kun pakanat, joilla ei lakia ole, luonnostansa tekevät, mitä laki vaatii, niin he, vaikka heillä ei lakia ole, ovat itse itsellensä laki ja osoittavat, että lain teot ovat kirjoitetut heidän sydämiinsä, kun heidän omatuntonsa myötä-todistaa ja heidän ajatuksensa keskenään syyttävät tai myös puolustavat heitä- sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan.
Mutta jos sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja Jumala on sinun kerskauksesi ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on, ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus, ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto: niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat; joka sanot, ettei saa tehdä huorin, itse teet huorin; joka kauhistut epäjumalia, kuitenkin olet temppelin ryöstäjä; joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa? Sillä ”teidän tähtenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa”, niinkuin kirjoitettu on. Ympärileikkaus kyllä on hyödyllinen, jos sinä lakia noudatat; mutta jos olet lainrikkoja, niin sinun ympärileikkauksesi on tullut ympärileikkaamattomuudeksi. Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi? Ja luonnostaan ympärileikkaamaton, joka täyttää lain, on tuomitseva sinut, joka lainkirjaiminesi ja ympärileikkauksinesi olet lainrikkoja. Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu; vaan se on juutalainen, joka sisällisesti on juutalainen, ja oikea ympärileikkaus on sydämen ympärileikkaus Hengessä, ei kirjaimessa; ja hän saa kiitoksensa, ei ihmisiltä, vaan Jumalalta.” Room.2: 9-29
Sama koskee kaikkia pakanoita, kastettuja ja kastamattomia ja varsinkin opettajia ja pappeja. Tuossa on muuten hyvä opetus myös kasteesta, jos osaa lukea kasteen ympärileikkauksen sijaan. Pakanoita ei ympärileikata, kun heidät liitetään Jumalan lapsien joukkoon, vaan heidät kastetaan Kristukseen. Jos kasetttu elää vääryydestä niin, eikö kaste muutu kastamattomuudeksi? Olkoon kastettu aikuisena tai lapsena, siksi onkin tarpeen ymmärtää mitä Henki on.
Minua on kiinnostanut kasteen alkuperäinen symboliikka. Kun biologinen lapsi syntyy syntyy hän kohtuvedestä, märkä ja usein verinen pienokainen sitten pestään puhtaaksi ennenkuin annetaan äidin käsivarsille. Suorakaiteen muotoiset syvät Mikve-kastealtaat olivatkin minusta upotuskasateineen kohdun symboleja ja altassa lienee tehty ammoin myös siittymis- ja hedelmöittymisrituaali.
Markukseen tehdystä lisäyksestä tiedän, en ole perehtynyt asiaan Matteuksen kohdallla.
Seppo
Kasteen olemukseen kuuluu se että niin kuin Pyhä Henki käytti vettä luomisen alussa niin että autiosta ja tyhjästä maasta tuli kukoistava Paratiisin puutarha, niin kasteen vedessä synnin takia autiomaahan uupumaan tuomittu ihminen virkoaa uuteen pelastetun elämään kun hänet pyhitetyllä vedellä kastaen otetaan uuteen elämään.
Raamatussa vesi on Jumalan antaman elämän väline. Kasteessa annettava uusi luominen eli kokonaan uusi elämä ei siis ole mikään myöhempi lisuke kasteen merkityksessä vaan suoraan luomistyöstä nousevat keskeinen uuden luomisen ilmaus.
Jumalan pelastustyö Jeesuksessa eli toisen uskonkappaleen kysymykset eivät mene ensimmäisen uskonkappaletta eli Jumalan luomistyötä vastaan vaan kulkevat käsi kädessä. Samalla tavalla kolmannen uskonkappaleen asiat eli Pyhän Hengen työ kirkon, pyhien yhteyden, kasteen, ruumiin ylösnousemuksen ja iankaikkisen elämän välityksellä eivät mene ensimmäisen tai toisen uskonkappaleen vastaisesti vaan täysin samassa linjassa näiden kanssa, kun autiomaan ruskean tyhjyyden sijaan veden kautta elämä kutsutaan esiin ja vihreän rehevyyden täyttämä yltäkylläinen elämä Pyhän Hengen voimassa kukoistaa täydessä voimassaan.
Kun lukee tässä erään kommentoijan oman oppineisuuden ja ymmärryksen esille tuomista niin kun sitä vertaa hänen Ap.t.2 Pietarin sanojen tulkintaan eli kuinka hän selittää Pietarin sanoilla vauvakastetta, niin en voi häneltä ottaa yhtään mitään koska tuo selitys Pietarin sanoista on niin selkeästi väärin suomenkielen kieliopista ettei sitä voi yksikään lapsikaan hyväksyä, siis ei ole Rakkautta Totuuteen vaan vääristellään Raamatun Sanoja oman uskon lahkon mukaiseen opetukseen.
Matias Roto otetaampa sitten ihan hiljaa ja kevyesti mitä Pietari sanoo:
37 Kun he tämän kuulivat, saivat he piston sydämeensä ja sanoivat Pietarille ja muille apostoleille: ”Miehet, veljet, mitä meidän pitää tekemän?” 38 Niin Pietari sanoi heille: ”Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan. 39 Sillä teille ja teidän lapsillenne tämä lupaus on annettu ja kaikille, jotka kaukana ovat, ketkä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu.”
Mikä on ”lupaus” joka on annettu kuulijoille ja heidän LAPSILLEEN?
Lupaus on yksinkertaisesti kun TEKEE parannuksen JA OTTAA kasteen NIIN SAA synnit anteeksi ja Pyhän Hengen lahjan, eikö olekkin yksinkertaista? Jos et tätä ymmärrä niin esitäppä tämä lapsillesi tai ihan kenelle tahansa lapselle niin mitä saat vastaukseksi, juuri tuon mitä kirjoitin.
Suomen kieli on helppoa ja lapsikin sitä ymmärtää, mutta ”viisaat ja ymmärtäväiset” eivät voi tuota kohtaa käsittää koska Jumala SALAA sen heiltä:
Matt. 11:25 Siihen aikaan Jeesus johtui puhumaan sanoen: ”Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille.
Tuolta löytyy Kaarlo Syvännön artikkeli Vt:n käännösvirheistä:
http://tuomasjasuvi.jesusanswers.com/kosyvanto.htm
Sana lapsi eli Matiaksen usein lapsikasteen perusteena mainitsema t e k n o n on käytetty myös ja erityisesti hengellisistä lapsista. Näitä oli myös Paavali ’synnyttänyt’. Huomionarvoista on, että essealaiset kutsuivat aikuisia ensimmäisen ’vuosikurssin’ kokelaitaan ’pieniksi’ ja että Paavali muutti nimensä ’pieneksi’. Josef us Flaviuksen esi-isän nimi oli Mathias Curtus. Curtus merkitsee sekin pieni. Josefus oli ollut essealaisten opissa.
Matias Roto toteat seuraavasti:”Miten tahansa yrität kiemurrella päästäksesi kiertämään Pietarin selkeän sanan, emme mitenkään pääse siitä että Pietari puhuu kasteen antamasta lupauksesta, joka kuuluu kaikenikäisille, niin aikuisille kuin lapsille. ”
Ensinnäkin Pietari selkeästi sanoo ”tehkää parannus JA OTTAKOON kukin teistä kasteen…” siis ensin tulee tehdä parannus ja sitten vasta ottaa kaste eli kaksi eri asiaa ja tekijä on henkilö ITSE. Ei voida siis mitenkään yhdistää pelkäksi kasteeksi tai vieläpä että joku toinen kastaisi ilman että henkilö itse OTTAISI kastetta.
Annoitko lapsiesi lukea tämän ja mitä he sanoivat?
Matias Roto eihän sillä ole merkitystä kuka kastaa vaan että tulee kastetuksi parannuksen jälkeen, siis ei tuo lontoon murteen sanoma sitä muuta vaan todistaa aivan samoin kuin suomenkin eli tulee saada kaste.
Vielä yrität jotain todistella tuolla roomalais kirjeen kohdalla ”4:5 mutta joka ei töitä tee, vaan uskoo häneen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, sille luetaan hänen uskonsa vanhurskaudeksi. ”
Juuri tuon kautta voi ymmärtää armon, kukaan ei itsessään voi ansaita pelastusta, kaikki ovat pois poikenneet, siis kaikki niin juutalaiset kuin pakanat ovat jo syntymältään erossa. Kukaan ei millään voi perustella omaa kelvollisuuttaan Jumalan edessä vaan jokaisen on nöyrryttävä parannukseen kun Jumala kutsuu.
Eikö Jeesus kutsunut kaikkia juutalaisia parannukseen, miksi vain osa otti kutsun vastaan, miksi fariseukset ja kirjanoppineet eivät sitä tehneet, he eivät nöyrtyneet tunnustamaan olevansa syntisiä (tekevänsä syntiä joka erottaa Jumalasta), vaan he luottivat isiltä opittuun uskoon.
Evankeliumissa on juuri tuo kutsu parannukseen syntien anteeksi saamiseksi Jeesuksen nimessä, siis koskee kaikkia ihmisiä alkaen juutalaisista ulottuen pakanoihin. Onko evankeliumi muuttunut jossain vaiheessa eli onko Jumala tehnyt jonkin toisen tien, ei ole.
Roton opin ainoa pilari on vesikaste. Kun tässä blogissa käsitellään Raamatun käännösvirheitä, niin palataan kysymykseen, johon Roto ei ole suostunut vastaamaan.
https://www.kotimaa.fi/blogit/tavis-ihmettelee-teologista-viisastelua/comment-page-1/#comments
Roto kirjoitti: “kaste vanhurskauttaa ja pyhittää ihmisen.”
Kommentoin: “Voisitko selittää, miten vesikaste oikeamielistää kastettavan. Vanhurskaus pitäisi kääntää OIKEAMIELISYYDEKSI. Vanhurskaus on kirkon ikioma kielikukkanen, jolla yksinkertaisesta tehdään vaikeaa, maallikolle vierasta munkkilatinaa, jota vain teologit voivat ymmärtää (eivät hekään ymmärrä).
Roto, miten vauvana vesikastetusta voi tulla oikeamielinen, kun hän ei voi vielä vuosiin tietää mitään oikeasta tai väärästä?”
Voisiko Roto vastata viimein, miten vauvasta tulee oikeamielinen kasteessa?
Koska tapasi on vastata laveasti asian vierestä, jotta kukaan ei kiinnittäsi huomiota siihen, ettet osaa vastata, niin etukäteen pyydän vastaamaan lyhyesti ja selvästi. Jos ei osaa vastata, kasteoppisi on väärä. Eikä ainoastaan sinun, vaan koko sen mahtavan imperiumin, jota kerrot edustavasi.
Ilmoita asiaton kommentti