Rauha – mutta kenen?

Tuijotan ja näprään välkkyvää laitetta kädessäni ehkäistäkseni tyhjyyttä ja tylsistymistä. Samalla pitää olla tärkeän näköinen jottei ympäristö erehdy pitämään joutilaana. Luen nettisivuilta miten tylsyydelle ja tyhjyydelle pitää antaa tilaa, jotta luovuus voisi ottaa siinä sijansa ja synnyttää jotain uutta. Mitä jos oikeasti erehtyy yrittämään tehdä jotain erilaista kuin muut, niin siinähän joutuu muiden arvioinnille alttiiksi ja voi mokata itsensä kunnolla. Joka tapauksessa aiheuttaisi särön vallitsevaan kulissimaailmaan, hui! Eihän minua enää voisi pitää luotettavana työtekijänä, jolta odotetaan uusia ideoita ja kehittävää työotetta – kunhan muistaa tehdä niinkuin käsketään eikä sooloile. Stressihän sitä on jo pelkästä hyväksytyksitulemisen yrittämisestä. Se vie yöunet, sanoo toinen nettijuttu, ja väsynyt ei ole hyvä töissä. Synkässä uneton- kulissi- hyväksyntäähakeva – turhautunut – ulospääsyä etsivä -kierteessä on liian monta onnetonta ihmistä.

Luen miten luovat ihmiset löytävät rauhan enkeleistä, scientologiasta, idän uskonnoista ja jotkut koukuttuvat päihteisiin ja huumeisiin. Liian moni tavallinen duunari katsoo iltauutiset korkatun pullon seurassa. Miksi?

Missä on se kuuluisa kansan kirkko? Mitä se tarjoaa? Kuka kertoo sen heille, jotka eivät ole sieltä vielä rauhaa sieluunsa löytäneet? Kuka sen on piilottanut? Osuiko Paula Risikko häränsilmään todetessaan, että kristittyjä työnnetään nyt kaappiin?

  1. Uutisen mukaan yhdistyksen tavoitteena on myös tukea pojan kasvua mieheksi ja tytön kasvua naiseksi vahvistamalla sukupuolten erilaisuutta.

    Kävin kuuntelemassa yhdistyksen sivuilta pienen englanninkielisen pätkän jossa selitettiin sukupuolten erilaisuutta. Kysymys on sukupuolten komplementaarisuudesta, siitä että ne täydentävät toisiaan. Mies on aktiivinen ja toimelias (forward going, entering), nainen vastaanottavainen (receptive). Nainen toimii kasvualustana ja hoivaajana sille, minkä hän vastaanottaa mieheltä.

    Edustaa perinteistä patriarkaalista sukupuolirooli-ajattelua.

    • Ala-arvoista on mitata liiton kristillisyyttä lapsiluvulla. Tällainen argumentointi loukkaa syvästi kristittyjä, lapsettomia pareja. Mutta sydämen kyllyydestä suu puhuu ja näppäimistö kirjoittaa. Aika pimeältä näyttää herra Heinilän sydämen maisema.

  2. Absoluuttisesti pelkkää ’puhdasta’ miestä tai naista ei ole biologisesti edes olemassakaan. Molemmat ovat ensisijaisesti ihmisiä ei adameja ja heillä on 22 kpl yhteistä kromosomia, naisella lisäksi 2 x kromosomia ja miehellä yksi naisen sukupuolihormooni X ja vain yksi miehen Y jota nainen ei tarvitse. Naista ei siis ole tehty kromosomitodisteen mukaan miehestä vaan mies androgyynistä alkuihmisestä. Hormonaalisista ja muista kohdun sisäisistä syistä on paljon täysin naismaisia miehiä ja täysin miesmäisiä naisia ja enemmistö siltä väliltä, ja hermafrodiitteja lisäksi.

    • Seppo, minä luotan Jumalan sanaan, enkä mihinkään ufo-juttuihin.

      Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän Adamista otti, ja toi sen hänen eteensä. Niin sanoi Adam: tämä on nyt luu minun luistani, ja liha minun lihastani: se pitää kutsuttaman miehiseksi, sillä hän on otettu miehestä. Sentähden pitää miehen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja tulevat yhdeksi lihaksi. Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet. (1. Moos. 2: 22-25 / Biblia)

    • Miksi puolustaa sellaista mitä kukaan ei ole uhannut? Kuka tahansa saa edelleen mennä-jos tietysti lailliset ehdot täyttyvät- ihan aitoon perinteisen avioliittoon kenenkään estämättä!

  3. Heinilä, yllä ei ollut mitään ufo-juttuja, miehen ja naisen kromosomeista ja hermafrodiiteista voit lukea ihan tiedekirjoista. Edelleen Raamattu ei puhu mitään mistään kylkiluista, jopa TV 7:n esitelmöitisjä totesi -ihme kyllä- tämän vääräksi käännökseksi.Hän nimen omaan selitti kyseessä olleen kromosomivaihdon. Heprean tsela kun merkitsee ’puolikas’ toinen puoli Ei kylkiluu!

    • Heprean verbi ”tzl'” (akt. patrisiippi ”tzolea”; esim. Miika 4:7) merkitsee ontumista. Se tarkoittaa siis sellaista kävelyä, joka ”puoltaa sivulle”. Tästä on johdettu monia eri merkitysvariantteja, kuten ”kylki”, ”kylkiluu”, ”sivu”, ”reuna” – siis kaikkea sellaista, mikä viittaa ”puoltamiseen” tai ”puolikkaaseen”.

      Se, mihin Gen 2:22 käytetty nomini ”tzela'” viittaa, on varsin epämääräistä, kun vaihtoehtoja on useita ja meillä tulkitsijoilla on erilaisia intohimoja.

      ”Tzela'” voi toki olla hyvin paikallista, konkreettista ja anatomisesti tarkkaan määriteltyä, siis ”kylkiluu”, joka sitten paikattiin ”lihalla” (hepr. ”basar”). Se vaikuttaa sitä paitsi myös aivan luontevalta ajatukselta, kun tekstiyhteys puhuu siitä, kuinka Jumala ”rakensi” (tai ”kasasi”) Adamista otetusta osasta uuden ihmisen, naisen. Muovasihan (hepr. ”jatzar”) Jumala Adaminkin ”maasta” (hepr. ”adama”).

      Toki asiaa voidaan tarkastella myös vähemmän konkreettisesti ja anatomisesti määrittelemättömästi. Tällöin voidaan sanoa, että Jumala rakensi naisen Adamin ”kyljestä” tai peräti Adamin ”puolikkaasta”.

      Ideana tässä käännös- ja tulkintavaihtoehdossa on, että mies ja nainen erikseen olisivat toistensa ”puolikkaita”, mutta liittyessään yhteen (avioliitossa & sukupuoliyhteydessä) heistä tulee ”yksi liha” eli yksi kokonaisuus.

      Mielenkiintoista on myös heprean verbi ”jd'” (qal akt. perf. yks. 3. mask. ”jada'”), jonka perusmerkitys on ”tuntea”, ”tietää”, mutta erityismerkityksessään se tarkoittaa myös ”olla sukupuoliyhteydessä”.

      Kun Adam ja Eeva olivat keskenään sukupuoliyhteydessä eli ”tulivat yhdeksi lihaksi”, he oppivat tunteman toisensa niin kuin ”puolikkaat” oppivat tuntemaan kokonaisuutensa.

      Summa: ”oikean” ja väärän” käännöksen osoittaminen tällaisissa tapauksissa on yhtä hankalaa kuin väittää että suomen sana ”sivu” tarkoitta aina lehden tai kirjan aukeamaa.

  4. Jouni Turtiainen ja muut asiasta ai.dosti ehkä kiinnostuneet: tsela esiintyy 27 kerta Raamatussa ja on vain k e r r a n käännetty ja sekin v ä ä r i n kylkiluuksi. Mitään luuhun viittaavaa ei sanajuuressa ole. Kylkiluu ei ’onnu’ millekään puolelle…heprealaiset oppineet itse selttävät sanan tarkoittavan adamin naisellista olemuspuolta eli tietellisessä mielessä naisen sukupuolikromosomeja.
    Toiseksi alkuteksti ei täytä ’lihalla’ mitään, vaan rakanne ’basar ha tachtenah’ on genetiivirakenne ja virkkeessä objekti:
    ’Sulkivat alapään lihan’ on asiayhteydessä oikea käännös lauseesta jiskor basar ha tachtenah.

    Yo tulkintaa tuke myös alkuadamin gematria joka lukuarvossaan 45 viittaa ihmisen juuri 45 kpl X kromosomeja A=1, D=4 ja M = 40 eli 45! Naisella on sitten 22 +1 (X) kromosomia ja miehllä 21 + yksi X + yksi Y. Miehellä on siis yksi naisen sukukromosomi mutta naisella ei yhtään miehen,eli miehessä on naista enemmän kuin naisessa miestä…Tämä on myös tieteen käsitys. Ihmisen sukupuolinen kehitys on oletusarvoisesti ja lähtökohtnaisesti aina ensin naisellinen.

    • Gematria ja kabbalismi eivät missään edusta luotettavaa eksegeesiä. Luottamukseni nykyisen raamatunkäännöksen asiantuntijoihin ei tämän perusteella ole vielä horjunut (hepr. ”tzala”). Sen sijaan S. Heinolan selitys ontuu (hepr. ”tzolea”)..

  5. Jouni Turtiainen sangen epäkristillisesti vääristelee viestiäni ja tekee sen tahallaan. En näet perustanut Tselan oikeaa käännöstä gematriaan kuten Turtiainen antaa väärin ymmärtää ja jonka jokainen lukutaitoinen voi viestistäni lukea. Gematria viestin lopussa vain tukee ajatusta miehen ja naisen jakaantumisesta. Käännöksen perustelu oli viestin alkuosassa.
    Ja Turtiaisen käsitys juutalaisten oppineitten tulkinnoista koskien heidän oman kansansa omia kirjoituksia ei vakavasti otettavina on todella ylimielinen. Ikäänkuin Tulimaan intiaanit osaisivat kääntää ja tulkita esim. Aleksis Kiven teokset paremmin kuin suomalaiset Kivi-tutkijat. Juutalaiset kabbalistit edustivat parhaimmillaan kansansa älyllistä ja opillista eliittiä. Ja korostan edelleen, ettei tsela missään Raamatussa muuallakaan (26 kohtaa!!!!) merkitse kylkiluuta. Edes Septuagintassa ei missään ole käännöstä kylkiluu. Kreikka käyttää termiä pleuran, joka merkitsee mm. suorakulmaisen kolmion sivua. Ja ko, Genesiksen kohdassa Setuaginta käyttää
    sanontaa ton pleuron. Kreikankankaa pleura Ei Turtianen siis merkitse kylkiluu. Edes fundamentalistinen Raamatun Iso Tietosanakirja ei rohkene antaa Raamatun käännössanalle kylkiluu heprealaisat tai kreikaklaista vastinetta vaan jättää lähtökielen hakusanan kylkiluu kohdalla -viisaasti kylläkin- kokonaan pois….

Laurila Sirkku
Laurila Sirkku
Ikuinen ihmettelijä, nurkista hiottu vaan silti eteenpäin katsova kahden maan kansalainen, joka tuntee juuttuneensa terminaaliin.