
Tässä ylemmässä kuvassa
GRADUALE ABOENSE
Näköispainos käsikirjoituskatkelmasta 1397 – 1406
Ilkka Taitto. Vammala 2002.
ja Raamatun maat ja kansat
Kuvakartasto Pyhän kirjan syntysijoilta.
Valitut palat
Suomennos Lippo Salonen ja Maija Pellikka
Asiatarkistus Kaarle Hirvonen, Jorma Salminen ja Liisa Lajunen
Vastaava toimittajaHannele Hietala-Spaskos. Tampere 1983

Tässä alemmassa kuvassa
Biblisch-Theologisches Handwörterbuch
zur Lutherbibel und zu neueren Übersetzungen
Herausgegeben von Edo Osterloh und Hans Engelland
Göttingen 1959
ja Viljo Remes
Paavo Ruotsalainen.
Viisas neuvoja, vaikea lähimmäinen. Jyväskylä 2003
Jeesus on Jumala ja ihminen yhdessä persoonassa
Ihmisyytensä Jeesus sai silloin kun hän sikisi äitinsä neitsyt Marian kohdussa. Näin Maria tuli uuden ihmisyyden äidiksi. Alkukertomusten Eevan nimitys ’Elämän äiti” saa näin täyttymyksensä uudessa Eevassa, uuden ihmiskunnan ’Elämän äidissä’ Mariassa.
Pyhä Ireneus sanoo, että Maria ’oli kuuliaisuudellaan omansa ja koko ihmissuvun pelastuksen syy’. Hän sanoi myös, että ’Eevan tottelemattomuuden solmun aukaisi Marian tottelevaisuus; minkä neitsyt Eeva epäuskossaan sitoi, sen Neitsyt Maria uskossaan aukaisi.’ (Adversus haereses, 3, 22, 4)
Naisesta hän syntyi ja tuli lain alaiseksi
lunastaakseen lain alaisina elävät vapaiksi,
Kirkko tunnustaa, että Jeesus, ikuinen Jumala, oli todellinen Jumala myös äitinsä Autuaan Neitsyen kohdussa. Siksi Mariaa nimitetään myös nimityksellä: Jumalanäiti ja kreikkalaisittain Theotokos, Jumalansynnyttäjä. Jeesus on Jumala ja ihminen yhdessä persoonassa.
Mutta kun aika oli täyttynyt,
Jumala lähetti tänne Poikansa.
Autuas Neitsyt on Ikuinen Neitsyt.
Kolme kohtaa vanhasta kirkon perinteestä kuuluu kirkkomme tunnustukseen Marian neitsyydestä.
1. Hän oli neitsyt ennen Jeesuksen syntymää.
2. Hän säilytti neitsyytensä merkit myös synnytyksessä.
3. Hän säilyi neitsyenä elämänsä loppuun asti.
Luontojen persoonalliseen yhtymykseen ja yhteyteen perustuu se, että suuresti ylistetty Neitsyt Maria ei synnyttänyt pelkkää ihmistä, vaan sellaisen ihmisen, joka enkelin todistuksen mukaan todella on Korkeimman Jumalan Poika. Jo (Luuk. 1:32) äidinkohdussa hän osoitti jumalallisen majesteettinsa siinä, että neitsyt synnytti hänet neitsyyttänsä menettämättä. Maria on todella Jumalan äiti, mutta on silti säilynyt neitsyenä.
(8. Kristuksen persoona – Yksimielisyyden ohje – Luterilaiset tunnustuskirjat | Suomen ev.lut. kirkko)
Tämä kaikki tapahtui meidän pelastuksemme tähden. Jeesuksessa Jumala tuli luoksemme, Immanuel, Jumala meidän kanssamme. Hän toimitti kaiken mitä tarvittiin meidän autuutemme varmistamiseksi. Hän kuoli Golgatan ristillä. Hän nousi kuolleista. Vielä taivaan kirkkaudessakin hän on Jumala ja ihminen, meidän ihmisten ikuisen elämän turvaamiseksi Jumalan kirkkauden ylistykseen iki-iloon, taivaan riemuun.
Ja jos kerran olet lapsi,
olet myös perillinen, Jumalan tahdosta.
Kristuksessa toteutuneeseen jumalalliseen ja inhimilliseen luonnon yhteyteen ja yhteyteen perustuu se, että me yksinkertaisen kristillisen uskomme mukaisesti uskomme, opetamme ja tunnustamme kaiken, mitä puhutaan Kristuksen inhimillisen luonnon majesteettisuudesta hänen istuessaan kaikkivaltiaan Jumalan voiman oikealla puolella. Kaikki se olisi turhaa, perätöntä puhetta, jos luonnoilla ei olisi yhtymystä ja yhtyettä Kristuksen ersoonassa realiter, teossa ja totuudessa.
(8. Kristuksen persoona – Yksimielisyyden ohje – Luterilaiset tunnustuskirjat | Suomen ev.lut. kirkko)
Myös taivaan kirkkaudessa Jeesus on Jumala ja ihminen yhdessä persoonassa.
Sunnuntai 22.3.2026
Marian ilmestyspäivä
Herran palvelijatar
Toinen lukukappale eli epistola: Gal. 4:3–7
Kirjeestä galatalaisille, luvusta 4
Niin kauan kuin olimme alaikäisiä,
olimme maailman alkuvoimien orjia.
Mutta kun aika oli täyttynyt,
Jumala lähetti tänne Poikansa.
Naisesta hän syntyi ja tuli lain alaiseksi
lunastaakseen lain alaisina elävät vapaiksi,
että me pääsisimme lapsen asemaan.
Ja koska tekin olette Jumalan lapsia,
hän on lähettänyt meidän kaikkien sydämiin Poikansa Hengen,
joka huutaa: ”Abba! Isä!”
Sinä et siis enää ole orja vaan lapsi.
Ja jos kerran olet lapsi,
olet myös perillinen, Jumalan tahdosta.


Sunnuntain aihetta esittelee ja tekstit näyttää tämä sivu Kirkkovuosikalenterissa
https://www.kirkkovuosikalenteri.fi/kalenteripaiva/sunnuntai-22-3-2026/
Suomen Pipliaseuran sivustolta
Galatalaiskirjeen lukua neljä voi lukea suomeksi täältä
vuosien 2020, 1992, 1548, 1973 ja 1938 käännöksinä:
https://www.raamattu.fi/raamattu/UT2020,KR92,AGUT,UTNS73,KR38/GAL.4
Panen tässä näkyviin viitteet ruotsinnokseen 2000 sekä käännöksiin vienankarjalaksi 2011, synodalikäännökseen venäjäksi, englanniksi KJV käännökseen ja pohjoissaameksi 2019
https://www.raamattu.fi/raamattu/B2000,KAR11,SYNOD,ENGKJV,Biibbal/GAL.4
Suomeksi voi äänikirjana kuunnella Raamattua Tule uskoon Ääni Raamattu -sivustolta.
Soveltuu esimerkiksi autolla ajaessa, kun muutoin pitää keskittyä tien ja sen läheisyyden tarkasteluun ajamisen varmistamiseksi.
Tässä viite käsittelemääni epistolaan
https://tuleuskoon.fi/aaniraamattu/?testament=ut&order=9&chapter=1094&time=0&skipConfirmation=true
Toisella kotimaisella eli ruotsiksi Raamattua voi kuunnella äänikirjana Ljudbibeln -sivustolta.
Soveltuu esimerkiksi autolla ajaessa, kun muutoin pitää keskittyä tien ja sen läheisyyden tarkasteluun ajamisen varmistamiseksi.
Tässä viite käsittelemääni epistolaan
https://www.ljudbibeln.com/
Finnbible.net -sivustolla on useampi vanhempi suomennos luettavissa.
Panen viitteen vuoden 1642 käännökseen
https://www.finbible.net/Biblia1642/UT/galata_4.htm
Tällä sivustolla on myös hyvä kooste useammasta käännöksestä
https://www.finbible.net/kooste-l/Galata/Galata4.htm
Ruotsin Pipliaseuran, Svenska Bibelsällskapet, sivustolla voi Galatalaiskirjeen lukua neljä lukea täältä.
Tässä olen pannut näkyviin ruotsinnokset 2000 ja 1917, suomennos 1992 ja käännös pohjoissaameksi 2019.
https://www.bibeln.se/bibel/B2000,B1917,F1992,NS2019/GAL.4
Käännöstä Luulajansaamen kielelle, Ådå testamännta, voi lukea täältä,
https://www.xn--bibelsllskapet-bib.se/wp-content/uploads/2026/02/ada-testamannta.pdf
Norjan Pipliaseuran, Det Norske Bibelselskap, sivustolla on luettavissa
– neljä käännöstä bokmåliksi
Panen viitteen vuoden 2024 käännökseen
https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-2024/GAL/GAL.4
– neljä käännöstä nynorskiksi
Panen viitteen vuoden 1938 käännökseen
https://bibel.no/nettbibelen/les/nn-1938/GAL/GAL.4
– pohjoissaameksi 2019 käännös
https://bibel.no/nettbibelen/les/sme-2019/GAL/GAL.4
– ja eteläsaameksi vuoden 2018 käännös
https://bibel.no/nettbibelen/les/sma-2018/GAL/GAL.4
Tanskan Pipliaseuran, Det Danske Bibelselskab, sivustolla
epistola on luettavissa
tanskaksi
https://www.bibelselskabet.dk/brugbibelen/bibelenonline/Gal/4
fääriksi
https://old.bibelselskabet.dk/farbib/web/bibelen.htm
grönlanniksi
https://old.bibelselskabet.dk/grobib/web/bibelen.htm
Jos ei aukea oikeasta kohdasta, niin siirrytään sitten eteenpäin valikosta.
Fäärin Pipliaseuran, Hin Føroyski Bíbliugrunnurin, englanniksi The Faroese Bible Society, sivustolle pääsee tästä osoitteesta fääriksi: https://biblian.fo/ , englanniksi: https://biblian.fo/english.
Epistolamme on fääriksi osoitteessa:
https://biblian.fo/48/4
Islannin Pipliaseuran, Hið íslenska biblíufélag, – sivustolla https://biblian.is/hid-islenska-bibliufelag/
voi kuunnella Raamattua äänikirjana
https://biblian.is/hljodbok/galatabrefid/
ja voi lukea neljää käännöstä vuosilta 2007, 1981, 1841 ja 1584.
viite uusimpaan
https://biblian.is/biblian/galatabrefid-4-kafli/
Viron Pipliaseuran, Eesti Piibliselts, sivustolla on viisikin eri käännöstä viroksi.
Viitteen panen blogini tekstin lukuun 1997, 1968 ja 1739 käännöksiin
https://piibel.net/est_97,est_68,est_1739/gl-4.html
Kun haluan kuunnella niin menen kuula painikkeeseen, otan esille äänen ja sen soidessa palaan samaan aikaan lukemaan tekstiä, koska haluan seurata molempia yhtä aikaa.
Latviaksi voi Raamttua lukea esimerkiksi bible.com -sivustolta
Panen tähän LG8 käännöksen
https://www.bible.com/bible/2406/GAL.4.LG8
Tässä bible com -sivustolta Galatalaiskirjeen neljäs luku
latgalliaksi ja liettuaksi
https://www.bible.com/bible/2406/GAL.4.LG8?parallel=3378
Britannian Raamattuseuran, Bible Society, sivustolla voi lukea Raamattua
englanniksi viitenä käännöksenä, kymriksi kolmena sekä korniksi´ja manksiksi yhtenä.
https://www.biblesociety.org.uk/
Panen tähän viitteen kunkin kielen eka käännökseen
https://www.biblesociety.org.uk/explore-the-bible/read/eng/GNB/Gal/4/
https://www.biblesociety.org.uk/explore-the-bible/read/cym/BNET/Gal/4/
https://www.biblesociety.org.uk/explore-the-bible/read/cor/ABK/Gal/4/
https://www.biblesociety.org.uk/explore-the-bible/read/glv/BIB/Gal/4/