Manu Ryösö: "Pastorin virassa toimivien naisten käy huonosti."

Koska Manu Ryösön kirjoituksen kommentointi on näköjään estetty, kysyn tälla tavalla, aikooko hän itse aktiivisesti edistää maalailemaansa tulevaisuden näkymää. Tekstin sävyssä on tietty uhkailun ja pelottelun sävy. Onko se tarkoituksellista?

87 kommenttia

  • Kari Roos sanoo:

    ”Yhden vaimon mies” – siis yksiavioinen, miespuolinen ja aviossa oleva. Ei siis naimaton. Katolisessa kirkossa papit ovat selibaatissa eli ovat rikkoneet tätä kohtaa jo pitkään. Onko meilläkin ”sinkkupappeja”? En usko, että Paavali tuon sanellessaan ajatteli pätkääkään sellaista asiaa, ettei nainen saisi olla seurakunnan paimen. Sellainen ei vain ollut silloin tapana eikä ajankohtainen kysymys.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Marko Sjöblom sanoo:

      Kari, naisten toimiminen uskonnollisissa pappistehtävissä oli kulttuurisesti hyväksytty tuon ajan Rooman valtakunnassa. Tuohon tekstijaksoon sisältyy monia asioita. Tässä kysymyksessä on perusteltua ajatella, että kristillinen kirkko poikkesi omassa virassaan tästä kulttuurisesta normista. Samoin kuin siinä, että samanaikaisesti arvostettiin lapsia ja köyhiä, sairaita sekä naisia. Sekä avioliiton loukkaamattomuutta.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Kari Roos sanoo:

      ”Naisten toimiminen uskonnollisissa pappistehtävissä oli kulttuurisesti hyväksytty tuon ajan Rooman valtakunnassa.”

      Pitääkö paikkansa? Tuollaista en tiennyt. Kuulostaa silti oudolta, että Paavali olisi Rooman tapoja vastustaakseen moisen ohjeen antanut. Enemmän ajattelisin, että tuo ”yhden vaimon” oli se pointti, ei se, että nainen ei tulevaisuudessakaan saisi olla tai se, että pitäisi ehdottomasti olla naimisissa.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Marko Sjöblom sanoo:

    Martti Pentti. Meni vähän aikaa ennen kuin löysin kirjastoni kätköistä ja työkiireiden keskellä materiaalia, josta tarkistaa selityksesi. Verbiä ”lalein” käytetään Uudessa testamentissa myös ”arvovaltaisesta opettamisesta” ja ”saarnaamisesta”.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Martti Pentti sanoo:

      ”’Lalein’ tarkoittaa suun toimintaa puhumisessa, joten sitä käytetään myös lasten puhumisesta jopa eläintenkin ääntänisestä, kun sitä vastoin ’legein’ tarkoittaa sielun ja järjen toimintaa puhumisessa. Elottomista olennoista: antaa ääntä, ääntää, jylistä.” Näin tietää Uuden testamentin kreikkalais-suomalainen sanakirja (Gummerrus 1890). Kun sanaa ’lalein’ käytetään arvovaltaisesta opettamisesta, sen voisi kai suomentaa: ’antaa kuulua’. Saarnaaminen saattaa olla peräti ’paasaamista’.

      Ilmoita asiaton kommentti