Nimi ”Jeesus” tulee sanasta ”Joosua”. Alunperin Joosuan nimi oli Hoosea (pelastus), mutta Mooses muutti nimen Joosuaksi (Jahve pelastaa) (4. Moos. 13:9, vert. Luuk. 1:31). Ks. Olavi Peltola: Opiskelemme Vanhaa Testamenttia, II, Historialliset kirjat, s. 8, Ev. Lut. Lähetysyhdistys Kylväjä, Helsinki 1982.
Uuden Testamentin selitysteoksessa sanotaan Raamatunkohdan Matt. 1:21 yhteydessä: ”Jeesus-nimen merkitys ”Herra pelastaa” saa täsmennyksen: Jeesus on pelastava Jumalan kansan poistamalla sen synnit.” (Uusi Testamentti lyhyesti selitettynä, s. 9, SLEY-Kirjat, Helsinki 1992)
Vuoden 1776 Raamatunkäännöksessä (Bibliassa), kohdassa Rekisteri, selitetään mm. Raamatun henkilöiden nimet suomeksi: ”Jesus; Vapahtaja, Matt. 1:21”, s. 145, ja ”Josua; Herra on vapahtaja, 2 Moos. 17:9”, s. 146. (Biblia, Suomen Rauhanyhdistysten Keskusyhdistyksen Oulussa kustantama painos, Pieksämäki 1991)
Tärkeää on myös tietää, että ennen ajanlaskun alkua tehty Vanhan Testamentin kreikankielinen käännös Septuaginta kääntää nimen ”Joosua” juuri nimellä ”Jeesus”. Jeesus-nimi voidaan siis kääntää suomeksi sekä sanalla ”Pelastaja” että ”Vapahtaja”. Nämä sanat ovat erittäin voimakkaita suomen kielessä.
Jeesus on vapauttanut meidät verellään synnin lisäksi myös kuolemasta, perkeleestä, helvetistä ja lain kirouksesta. Tämän saavat kaikki uskoa. ”Vapauteen Kristus vapautti meidät.” (Gal. 5:1). Koska Jeesus on maailman Vapahtaja (Joh. 4:42, 1. Joh. 4:14), on koko maailma siis vapaa. Jeesus on tehnyt kaiken valmiiksi. ”Se on täytetty.” (Joh. 19:30). Jeesus verellään lunasti eli osti koko maailman vapaaksi Jumalan edessä ja silmissä. Ef. 1:7, Kol. 1:14, 1. Tim. 2:6. Nyt hän on puhdistanut ja puhdistaa meidän sydämemme uskolla. Apt. 15:9. Ja vielä lopuksi: ”Usko Herraan Jeesukseen, niin sinä pelastut.” (Apt. 16:31).


“Sitä joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos” (Joh. 6:37), sanoo Jeesus.