Saamenkielinen Sotilaan virsikirja otetaan käyttöön

Saamenkielinen Sotilaan virsikirja otetaan käyttöön lokakuussa. Kyse on tiettävästi ensimmäisestä kolmella saamelaiskielellä julkaistavasta kirkollisesta kirjasta, joka on myös ekumeeninen.

Virsikirja sisältää 30 virttä koltansaameksi, 32 pohjoissaameksi ja 25 inarinsaameksi; messukaavojen ja rukousten osalta se on yhtä kattava kuin suomenkielinenkin Sotilaan virsikirja.

Saamelaistyön sihteeri Erva Niittyvuopio Oulun hiippakunnasta kuvailee virsikirjaa merkittäväksi kulttuuriteoksi.

– Vuosittain Puolustusvoimiin saapuu myös nuoria saamelaismiehiä: nyt he voivat laulaa virret sotilasjumalanpalveluksissa äidinkielellään. Tällä on ehdottomasti saamelaisidentiteetille myönteinen vaikutus, Niittyvuopio toteaa.

Varat virsikirjan kustantamiseen on saatu lahjoituksena Sotilaskotiliitolta ja sotilaskotiyhdistykseltä.

– Kustantamisessa tehty yhteistyö on ollut hyvää ja pitkäjänteistä. Tämä on arvokasta työtä, sillä hartauksilla on merkitystä hengelliselle tukemiselle sekä yhteyden ja arvojen vahvistamiselle. Yhdessä nämä kaikki tukevat varusmiehen toimintakykyä, kenttäpiispa Pekka Särkiö sanoo.

Uusi virsikirja saa kenttäkasteensa perjantaina 3. lokakuuta Sodankylässä pidettävässä Jääkäriprikaatin kenttähartaudessa, jolloin ilmoille kajahtaa virsi sekä suomeksi että saamen kielillä.

Edellinen artikkeliEnglannin kirkon piispa: Moni kollegani on homosuhteessa
Seuraava artikkeliTäällä Tampere, kuuleeko hiippakunta?

Ei näytettäviä viestejä