Vanhan testamentin käännös­työ mobiili­käyttäjille alkoi – kääntäjät ja ekumeeninen ohjaus­ryhmä nimetty

Suomen Pipliaseura on aloittanut Vanhan testamentin kääntämisen hepreasta suomen kielelle. Käännöshanke kestää arviolta vuoteen 2028 saakka, mistä tulee käännöksen nimi VT28. Psalmit on tarkoitus julkaista erikseen jo aiemmin, näillä näkymin vuonna 2023.

VT28-käännös noudattaa samoja käännösperiaatteita kuin Uuden testamentin UT2020-käännös. Myös Vanha testamentti käännetään ensisijaisesti mobiilikäyttäjille.

VT28-käännöksen tekevät eksegetiikan asiantuntija TT Hanna Vanonen ja kieliasiantuntija FT Tuomas Juntunen. He ovat jo tammikuun ajan suomentaneet ensimmäiseen käännösjaksoon valittuja Ruutin, Joonan ja Esterin kirjoja. Elokuussa 2022 aloittaa rinnakkain toinen kääntäjäpari, eksegetiikan asiantuntija TT, FM Kirsi Valkama ja kieliasiantuntija FT Katja Seutu. He keskittyvät Psalmien kääntämiseen. Kaikki kääntäjät ovat hankkeessa Pipliaseuran työntekijöitä.

Ekumeeniseen ohjausryhmään kuuluu kolme Suomen evankelis-luterilaisen kirkon nimeämää edustajaa sekä yksi ortodoksisen kirkon, yksi katolisen kirkon ja yksi Suomen vapaakristillisen neuvoston edustaja. Lisäksi ohjausryhmässä on suomen kielen asiantuntija yliopistosta.

Ekumeenisen ohjausryhmän jäsenet ovat Vanhan testamentin ja lähialojen tutkimuksen professori Jutta Jokiranta (ev. lut.), hiippakuntadekaani dosentti Marko Marttila (ev. lut.), raamattuteologian kouluttaja TM Mika Aspinen (ev. lut.), TT Juho Sankamo (kat.), isä Hariton (TM Kari M. Räntilä, ort.), Th.M. Esa Hyvönen (Suomen vapaakristillinen neuvosto) ja suomen kielen professori Hanna Lappalainen.

Ekumeenisen ohjausryhmän tehtävänä on hyväksyä käännösperiaatteet ja linjata käännösratkaisuja kääntämisen edetessä. Ohjausryhmän keskeisintä työtä on jokaisen käännösjakson kommentointi ja yhdessä käytävät keskustelut sopivien käännösratkaisujen löytämiseksi.

Hankekokonaisuuden vetovastuu on Pipliaseuralla. Se myös viimeistelee käännöstekstin ja päättää lopullisista sanamuodoista. Pipliaseuran hallitus vahvistaa käännöksen.

Pipliaseurasta hankkeessa ovat: FM Terhi Huovari, hankkeen vetovastuu, TT Seppo Sipilä, raamatunkääntämisen ohjaus, TM Antti Siukonen, tekniset ratkaisut ja TT Markku Kotila, ohjausryhmän puheenjohtaja.

***

Seuraa Kotimaata Facebookissa ja Twitterissä.

Jos et ole vielä Kotimaan tilaaja, voit tilata lehden tai näköislehden täältä.

Edellinen artikkeliMikkelin hiippakunnassa lakkautetaan kaksi seurakuntaa
Seuraava artikkeliPiispa Bo-Göran Åstrand: Kirkosta eroavan päätöstä pitää kunnioittaa ja samalla kertoa, että takaisin saa tulla uskosta riippumatta

Ei näytettäviä viestejä