Jumalanpalvelukset > Lähetys

Hiljaisen viikon musiikki-ilta, Stabat Mater, Pyhän Tuomaan kirkko, 31.3.2021 klo 19:00

Tuiran seurakunta, Pyhän Tuomaan kirkko

31.03.2021 19:00

Hiljaisen viikon musiikki-ilta, Stabat Mater, Pyhän Tuomaan kirkko, 31.3.2021 klo 19:00

Virve Karén,sopraano, Sirpa Kurra, mezzosopraano, Tuomo Rahko, tenori, Matteus Jämsä, baritoni, Johanna Leponiemi, barokkiviulu, Liina Subida ,barokkiviulu, Anna-Maija Rousselle, barokkialttoviulu, Kaisa Komulainen, barokkisello, Christian Ahlskog, urut. Konsertti toteutetaan yhteistyössä Oulun vanha musiikki yhdistyksen kanssa. Ohjelma

Giovanni Legrenzi (1626-1690): Sonata seconda a 4 Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736): Salve Regina Johann Pachelbel (1653-1706): Kaanon Emanuele d’Astorga (1692-1753): Stabat Mater Johann Sebastian Bach: Air Orkesterisarjasta nro 3 BWV 1068 Konsertin pääteoksena esitetään italialaisen säveltäjän Emanuele d'Astorgan Stabat mater -teos, joka on säveltäjän ainoa säilynyt hengellinen teos. Tämä hienostunut ja liikuttavan hieno teos on alunperin sävelletty neliääniselle kuorolle ja neljälle solistille sekä jousiorkesterille ja continuolle. Tässä konsertissa kuitenkin myös kuoro-osat lauletaan neljän solistin voimin. Lisäksi konsertissa kuullaan mm. Pachelbelia, Pergolesia ja Bachia. KÄÄNNÖKSET:

G. B. PERGOLESI SALVE REGINA Salve, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules, filii Hevae; ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. - Terve kuningatar, laupeuden äiti, elämämme, suloutemme ja toivomme, terve. Me Eevan maanpaossa olevat lapset huudamme sinua, huokaamme vaikeroiden ja itkien tässä kyynelten laaksossa. Käännä siis, puoltajamme, laupiaat silmäsi meihin. Ja näytä meille tämän maanpaon jälkeen Jeesus, kohtusi siunattu hedelmä. Oi lempeä, oi hellä, oi suloinen Neitsyt Maria. Käännös: Katolinen kirkko Suomessa - EMANUELE D'ASTORGA STABAT MATER Stabat Mater dolorosa juxta crucem lacrimosa, dum pendebat Filius. Cujus animan gementem, contristatam et dolentem pertransivit gladius. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta mater Unigeniti! Quae moerebat et dolebat pia mater dum videbat Nati poenas incliti. Quis est homo qui non fleret, matrem Christi si videret in tanto supplicio? Quis non posset contristari, matrem Christi contemplari dolentem cum Filio? Pro peccatis suae gentis vidit Jesum in tormentis et flagellis subditum. Vidit suum dulcem Natum moriendo, desolatum, dum emisit spriritum. Eia, Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam. Sancta mater, istud agas, Crucifixi fige plagas corde meo valide. Tui Nati vulnerati, tam dignati pro me pati poenas mecum divide. Fac me tecum pie flere, Crucifixo condolere, donec ego vixero. Juxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero. Virgo virginum praeclara, mihi iam non sis amara; fac me tecum plangere. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, fac me cruce inebriari et cruore Filii. Flammis ne uror succensus, per te, Virgo, sim defensus in die judicii. Christe, quum sit hinc exire, da per matrem me venire ad palmam victoriae. Quando corpus morietur, fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen. Kärsivä äiti seisoi itkien sen ristin juurella, jolla hänen poikansa riippui. Hänen vaikeroivan, murheellisen ja kärsivän sielunsa lävisti miekka. Voi kuinka surullinen ja ahdistettu oli tuo siunattu ainoasyntyisen äiti! Kuinka hurskas äiti murehtikaan ja kärsikään nähdessään, kuinka hänen kuulua lastaan rangaistiin. Kuka ei itkisi nähdessään Kristuksen äidin niin suuressa tuskassa? Kuka ei tulisi surulliseksi katsellessaan lempeää äitiä kärsimässä poikansa kanssa? Hän näki Jeesuksen tuskissaan ja ruoskittuna kansansa rikkomusten tähden. Hän näki rakkaan lapsensa antavan henkensä ja kuolevan hylättynä. Oi äiti, rakkauden lähde, anna minun tuntea kärsimyksesi määrä, jotta surisin kanssasi. Anna sydämesi hehkua rakkaudesta Kristukseen Jumalaan, jotta olisin hänelle mieluinen. Pyhä äiti, teen niin, että paina ristiinnaulitun haavat lähtemättömästi sydämeeni. Anna minun ottaa osaa haavoitetun poikasi rangaistukseen, jonka hän on arvollisesti kärsinyt puolestani. Anna minun todella itkeä kanssasi, kärsiä ristiinnaulitun kanssa niin kauan kuin elän. Haluan seistä ristin juurella sinun kanssasi ja jakaa tuskasi niin kauan kuin elän. Ylistetty neitsyiden neitsyt, anna minun surra kanssasi, jotta et olisi enää surullinen. Suo minun kantaa Kristuksen kuolemaa ja anna minun yhä uudelleen kokea kärsimystie ja tuskat. Anna minun haavoittua poikasi tuskista ja anna hänen ristinsä ja verensä täyttää sydämeni. Suojele minua, Neitsyt, tuomion päivänä, etten joutuisi ikuiseen tuleen. Kristus, kun minun aikani on kuolla, suo, että äitisi kautta saavutan hengen voiton. Kun ruumis kuolee, anna sielulle paratiisin kunnia. Amen. Käännös: Lena Helenius ja Johanna Leviäkangas